Discussion about this post

User's avatar
John Talbot's avatar

What happy timing: in three hours I'm off to meet my students in my "Dante and His English Heirs" class, and shall be reading this wonderful piece aloud to them.

My students first read the entire Commedia and bits of Vita Nuova, jumping around between English translations and spot-checking various passages in the Italian. Since then we've been reading Anglophone poets -- Spenser, Byron, Longfellow, Tennyson, Pound, Eliot, Duncan, Walcott, Heaney -- in whom one or another kind of Dantean resonance can be heard and felt. We have been struck by how different their poems feel from those (otherwise competent) poems in which resonances to deeply-rooted shared traditions are absent. And our conversation has broadened to the idea of "resonance" generally. That has included entertaining the possibility that the decline of religious practice, and the sorts of shared liturgical, musical, and scriptural experiences that come with it, has affected literary culture generally. Your essay speaks to all of these points and more, and my students will be very grateful for your particular point of view.

In fact: I know they will fasten onto your passing reference to Latter-Day Saints (or "Mormon") experience. When I left my earlier post teaching mostly Greek and Latin in Boston for a position at BYU (whose students, though they come from all over the world, are mostly LDS), I immediately noticed how much more enjoyable it was to teach English poetry. I think this has to do in large part to the persistence, in the LDS tradition, of adherence to the King James Version of the Bible, which over the past century has been jettisoned in most other Christian traditions. My LDS students at BYU grow up, both in church and at home, on King James English as effectively a second native language. A significant minority of my students have been brought up in parts of the US with a majority-LDS population: for them, King James English will have remained what I suppose it once was for much of the Anglophone world: the common inheritance of their entire community, an idiom your barber and your doctor could understand.

The result is that not only are they are far more at home than my Bostonian students with Elizabethan and Jacobean English, but that whether we're reading Herbert or Milton on the one hand, or Eliot or Heaney on the other, they're far more likely to vibrate, so to speak, with a sense of deep recognition and feeling, when they encounter a word or phrase ("they toil not") or even a grammatical construction ("greater love hath no man") that they will have encountered in childhood, often before they could read themselves, as a result of their LDS religious formation. In those little moments it's as if a chord has been touched that summons deep feelings not only from the reader's personal past but a deep historical past shared by many generations -- the kind of force that is just not there in the kind of poem you are lamenting in your piece.

Which is, by the way, yet another superb contribution to Horace & Friends, which I and so many others consider the single best source of literary criticism in the English-speaking world: such a pleasure to read, every time. Best wishes to you this Eastertide!

Maryann Corbett's avatar

A small point to add (and perhaps it's there and I've missed it): You make the point that folks with exposure to liturgy hear a set of texts often and share that experience, but there's also the fact that they *speak* a shared set of texts (and/or sing them). Recitation of the creed, the Lord's Prayer, the Hail Mary, the grace before meals--all that has certainly been foundational to my sense of prosody.

62 more comments...

No posts

Ready for more?